- remember me

Contact us
Advertise

View all articles

Language

Czech Language

Být v balíku / Být ve vatě


Být v balíku / Být ve vatě

Czech Idioms - Sitting in tall cotton

Written by: Irena Zelená and Tim Curry, MAVO Jazyková škola

Have you seen the advertisement with the famous Czech moderator Leoš Mareš jumping out of a parcel wearing a coat made of cotton balls and wondered how it is connected with the lottery advert? What does it mean? Do you have to fill a big box full of lottery tickets just to have a chance to win? Or is the Czech Post Office running a lottery? And what about the cotton coat? For those who have been living here for many years it might have been familiar because they know how Leoš Mareš became famous for always wearing a fur coat, anytime, anywhere. Now he is wearing a cotton coat. Why?

They writers of the commercial are just playing with two Czech idioms – BÝT V BALÍKU and BÝT VE VATĚ (to be in a parcel, to be in cotton). Both mean that the person who is “in the parcel/cotton” is wealthy (rich). So the only thing it refers to in the advert is the fact that you can become very rich when betting in their lotto.

There is an American idiom “sitting in tall cotton” or “in tall cotton” which is similar, meaning the person is well-off, in a good position or everything is working well for him.

Note that in Czech, there is a very similar idiom with a slightly different meaning – MÍT SE JAKO V BAVLNCE which means that the person does not have to worry about anything, he is looked after and supported by other people (usually parents or life-partners).

Examples:
CZ: Tomáš zdědil hodně peněz. Teď nepracuje, protože je v balíku.
ENG: Thomas has inherited a lot of money. He isn't working (doesn't work) now because he is in a parcel.

CZ: Podívej, jaký mají dům. Jsou asi pěkně ve vatě.
ENG: Look at the kind of house they have. They are probably nicely (a lot) in cotton.


Please log in to leave a comment or leave comment as guest

User comments

Comment from: JIZEKPublished: 11:21:34 15.12.2011
mam okno- can also mean after drinking, that you can´t remeber anything that happened. English translations above a quite bad. CZ: Tomáš zdědil hodně peněz. Teď nepracuje, protože je v balíku. why translate it directly (word for word) it doesn´t make sense, at least explain it better- it means more like, he´s in wrapping, or sitting on a furtune- ie in a parcel,
 

Explore Expats.cz


Česk spořitelna Czech Tourism Prague College Accenture My Language Adventure Canadian Medical Care White Light Photography Prague camera
This site and the Adaptor logo are copyright © 2011 Howlings s.r.o. All rights reserved.
Expats.cz, Křižíkova 213/44, Praha 8, 186 00 Czech Republic. IčO: 27572102